Alex | και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
|
ASV | Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
|
BE | And on my men-servants and my women-servants I will send my Spirit, and they will be prophets.
|
Byz | καιγε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
|
Darby | yea, even upon my bondmen and upon my bondwomen in those days will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy.
|
ELB05 | und sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgießen, und sie werden weissagen.
|
LSG | Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront.
|
Pesh | ܘܥܠ ܥܒܕܝ ܘܥܠ ܐܡܗܬܝ ܐܫܘܕ ܪܘܚܝ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܘܢܬܢܒܘܢ ܀
|
Sch | ja, auch über meine Knechte und über meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgießen, und sie werden weissagen.
|
Web | And on my servants, and on my hand-maidens I will, in those days, pour out of my Spirit; and they shall prophesy:
|
Weym | and even upon My bondservants, both men and women, at that time, I will pour out My Spirit, and they shall prophesy.
|